Your cart
Es gibt keine Artikel mehr in Ihrem Warenkorb
Dansk i verden
27 bidrag indvier os i kunsten at oversætte, især skønlitteratur, primært til dansk ‒ og belyser det danske sprogs rolle i udlandet, historisk og kulturelt. Nogle af vores bedste oversættere præsenterer mange praktiske og teoretiske overvejelser. Hvordan kan man bedst være tro mod originalteksten uden at oversætte ordret? Hvad skal en litterær oversætter kunne? Er maskinoversættelse blevet en allieret med et tveægget sværd? Foruden retstolkning, tegnsprog og kunstsprog kommer antologien omkring en halv snes nære og fjerne sprog fra oldtiden til det 21. århundrede og deres indflydelse på dansk.Klaus Rifbjerg: O, den vejLars Bonnevie: Oversætterens dilemmaerPeter Poulsen: Oversætterens anmærkningerSusanne Bernstein: Den finurlige proces med at oversætte til danskNiels Brunse: Buddenbrooks i dansk perspektivHans Christian Fink: En rejse i sprogetViggo Hjørnager Pedersen: Knap så sødt og velsignet – H.C. Andersen i engelsk oversættelseKai Møller Nielsen: Humor kontra satire – Om at oversætte Aristofanes' komedierSøren Schønberg Sørensen: At oversætte Petrarca – Motto: Det at oversætte digte kræver en digter.Anne Marie Bjerg: Det nære sprog, det svære sprog: SvenskThomas Harder: Italienske krimi-noterMette Tønnesen: Dansk skønlitteratur i italiensk oversættelseJudyta Preis & Jørgen Herman Monrad: Om at oversætte Bruno SchulzJean Renaud: Er det muligt at oversætte fra dansk til fransk?Jean Renaud: Dansk i Frankrig eller …? – Når franskmænd lærer danskJørgen Chemnitz: Sproget er et mellemrumAnders Bay: Brobygning mellem Holland og DanmarkMads Büchert Eskildsen: Lingvistiske aspekter af oversættelse fra russiskShëkufe Tadayoni Heiberg: At sætte sproget overEllen Wulff: Giv kejseren, hvad kejserens erBjørn Z. Simonsen: Kunstsproget ithkuilPeter Bjerre Rosa: Kampen mod uretClaus Thornby Larsen: Når maskinerne oversætterGitte Schmidt: Dansk i EUPhilip Thinggaard: Spøgelse på æggeskaller – Om at tolke fremmedsprog i retssalenSofie Jørgensen: Med tegnsprogstolken på arbejdeErik Skyum-Nielsen: Oversætterens dobbelte hensyn
- Autor
- Michael Bach Ipsen, Claus Tilling, Klaus Rifbjerg, Lars Bonnevie, Peter Poulsen, Susanne Bernstein, Niels Brunse, Hans Christian Fink, Viggo Hjørnager Pedersen, Kai Møller Nielsen, Søren Schønberg Sørensen, Anne Marie Bjerg, Thomas Harder, Mette Tønnesen, Judyta Preis, Jørgen Herman Monrad, Jean Renaud, Jørgen Chemnitz, Anders Bay, Mads Büchert Eskildsen, Shëkufe Tadayoni Heiberg, Ellen Wulff, Bjørn Z. Simonsen, Peter Bjerre Rosa, Claus Thornby Larsen, Gitte Schmidt, Philip Thinggaard, Sofie Jørgensen, Erik Skyum-Nielsen
- ISBN13
- 9788793708228
- ISBN10
- 879370822X
- Auflage / Jahr
- 2 / 2022
- Verlag
- Modersmål-Selskabet
- Seitenzahl
- 400
- Bindung
- Hæftet